เงินล้านหายในไต้หวัน: โชคลาภที่หายไปของแรงงานชาวเวียดนามจุดประเด็นข้อสงสัย
เรื่องราวสุดระทึกของเงินสดที่สูญหายบนรถไฟไต้หวัน จุดประกายคำถามเกี่ยวกับเรื่องราวที่แ

แรงงานต่างชาติชาวเวียดนามที่ระบุชื่อว่า นาย Hu เพิ่งประสบเหตุการณ์ที่น่าตกใจบนรถไฟไต้หวัน (TRA) เขาเผลอทำกระเป๋าที่มีเงินจำนวนมากประมาณ 4 ล้านดอลลาร์ไต้หวันใหม่ (NTD) ตกหล่นบนรถไฟโดยสารประจำทาง พนักงานตรวจตั๋วรถไฟหลังจากได้รับแจ้งได้ช่วยค้นหากระเป๋าที่หายไป
ในเบื้องต้น นาย Hu และชายคนหนึ่งที่ระบุว่าเป็น "พี่เขย" พยายามที่จะนำเงินกลับคืนมา คำอธิบายของพวกเขาคือ เงินดังกล่าวมีไว้สำหรับจ่าย "พี่เขย" เป็นค่าจ้าง อย่างไรก็ตาม การสอบสวนของตำรวจในภายหลังเปิดเผยว่าภรรยาชาวเวียดนามของ "พี่เขย" และนาย Hu ไม่ได้มีความสัมพันธ์กันจริง ๆ คำว่า "พี่เขย" เป็นเพียงคำเรียกแสดงความสนิทสนม ทำให้เกิดคำถามเกี่ยวกับจุดประสงค์ที่แท้จริงของเงิน 4 ล้าน NTD
ตามข้อมูลของ TRA และตำรวจรถไฟ นาย Hu ทำกระเป๋าหล่นบนรถไฟสายท้องถิ่น 3258 หลังจากตระหนักถึงความผิดพลาด เขาได้แจ้งไปยังเคาน์เตอร์บริการที่สถานีไถหนาน พนักงาน TRA หลังจากได้รับแจ้งได้แจ้งพนักงานตรวจตั๋วรถไฟ ซึ่งได้ค้นหาและพบกระเป๋าถือสีดำในตู้ที่สอง ภายในกระเป๋าพบเงินสดจำนวนมาก ซึ่งทั้งหมดเป็นธนบัตรเก่า
Other Versions
Missing Millions in Taiwan: Vietnamese Worker's Lost Fortune Raises Eyebrows
Millones perdidos en Taiwán: La fortuna perdida de un trabajador vietnamita levanta ampollas
Des millions disparus à Taiwan : La fortune perdue d'un travailleur vietnamien fait froncer les sourcils
Jutaan Orang Hilang di Taiwan: Hilangnya Harta Pekerja Vietnam Mengundang Perhatian
Milioni scomparsi a Taiwan: La fortuna perduta di un lavoratore vietnamita solleva le sopracciglia
台湾で消えた数百万ドル:ベトナム人労働者の失われた財産が眉をひそめる
대만에서 수백만 달러의 실종: 베트남 노동자의 잃어버린 재산이 눈썹을 찌푸리게 합니다.
Nawawalang Milyon sa Taiwan: Nawalang Kayamanan ng Manggagawang Biyetnames Nagtaas ng Kilay
Пропавшие миллионы на Тайване: Пропажа вьетнамского рабочего поднимает брови
Hàng Triệu Mất Tích ở Đài Loan: Khoản Tiền Lớn Bị Mất Của Người Lao Động Việt Gây Sốc