대만인의 마음: 추방에 직면한 중국 본토 아내를 위한 남편의 탄원서
중국 본토에서 영향력을 행사하는 '亞亞(야야)'의 남편이 대만어로 아내의 추방 가능성에 반대하며 가족의 대만 체류권을 옹호하는 발언을 하고 있습니다.

따뜻한 연대감을 보여주듯, 본명이 劉振亞 (Liu Zhen-Ya)인 중국 본토 인플루언서 亞亞 (Ya-Ya)의 남편이 아내를 변호하는 발언을 했습니다. 통일 관련 발언으로 인한 혐의로 추방 위기에 놓인 劉振亞의 남편은, 완전히 台語 (대만어)로 자신의 가족이 대만에 머무를 권리를 위해 진심 어린 호소를 했습니다.
“나는 대만 아이다," 그는 열정적으로 말했습니다. "아직도 나를 떠나게 할 건가요? 나는 여기서 살 권리가 있습니다!” 그의 발언은 그가 대만에 느끼는 깊은 유대감과 그의 가족이 그곳에서 구축한 삶을 강조했습니다.
劉振亞의 남편은 온라인 폭력 혐의와 논란이 시작된 이후부터 아내 곁을 지켜왔다고 설명했습니다. 그는 출입국 인터뷰에 참석했으며, 자신이 부재하거나 침묵했다는 주장을 부인했습니다. 그는 지속적인 혐의에 대한 좌절감을 표하며 아내에게 공정한 심리를 호소했습니다.
Other Versions
A Taiwanese Heart: Husband's Plea for Mainland Chinese Wife Facing Deportation
Un corazón taiwanés: La súplica del marido por su esposa de China continental que se enfrenta a la deportación
Un cœur taïwanais : Le plaidoyer d'un mari pour sa femme de Chine continentale menacée d'expulsion
Sebuah Hati Orang Taiwan: Permohonan Suami untuk Istri Asal Tiongkok Daratan yang Menghadapi Deportasi
Un cuore taiwanese: L'appello del marito per la moglie cinese continentale che rischia l'espulsione
台湾人の心:強制送還に直面する中国本土の妻に対する夫の訴え
Puso ng Taiwanese: Panawagan ng Asawa para sa Asawang Intsik na Nahaharap sa Deportasyon
Тайваньское сердце: Мольба мужа за жену из материкового Китая, которой грозит депортация
หัวใจไต้หวัน: คำร้องของสามีเพื่อภรรยาชาวจีนแผ่นดินใหญ่ที่กำลังถูกส่งตัวกลับประเทศ
Một Trái Tim Đài Loan: Lời Kêu Gọi Của Người Chồng Cho Vợ Đại Lục Đối Diện Với Việc Bị Trục Xuất